陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼(1/4)

更多
2022-11-9 22:00 240人参与 0条评论 自动播放 开灯

陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼

波将金享有俄国的Knyaz头衔和崇高罗马帝国的Fürst头衔所以,我猜测,俄国有一个头衔,被中国人译为“公爵”,而被英美人译为Prince。那么这里的Prince显然不是王子,也不大像是亲王。Prince不是那么简单。在讨教了俄语专家后,我对这个问题算是明白了,大致梳理如下:关于俄国的公爵(俄文Князь,英文音译Knyaz或knez,但在英文中普通译为prince,所以常被误译为“亲王”):这个词 ... [查看原文]

上传图片 点击发表评论 (240人参与 0条评论)