洪 涛 | 从东吴弄珠客「《金瓶梅》序」看诠释及英译问题(1/6)

更多
2023-1-16 13:05 243人参与 0条评论 自动播放 开灯

洪 涛 | 从东吴弄珠客「《金瓶梅》序」看诠释及英译问题

英译本《金瓶梅》封面 二)诉诸权威弄珠客序又提到「袁石公亟称之,亦自寄其怨言耳,非有取于《金瓶梅》也。」 刘殿爵(1921-2010)的英译可供参考。译作是:After the influence of the true King came to an end, songs were no longer collected. When songs were no longer collected, the Spring and Autumn Annalswere written. The Sheng of Chin, the T’ao U of Ch’u and the Sp ... [查看原文]

上传图片 点击发表评论 (243人参与 0条评论)