老外取起名字来,是真的让人顶不住(1/26)

更多
2023-3-16 13:48 361人参与 0条评论 自动播放 开灯

老外取起名字来,是真的让人顶不住

阿斯曼和屁男,一词多义,在翻译上通常遵照音译的规律。假如是依照意译,事情就变得复杂了起来。例如泰勒斯威夫特:疾速的裁缝,简称快手;奥巴马:轻轻弯曲的福气,简称万德福。意会的空间太大,国际规范不允许这样做。这位靓仔由此逃过了上帝套套的本意,仰仗文化壁垒,以 杰西·孔东 Aka.耶稣之套 之名糊弄了一票外国观众。 [查看原文]

上传图片 点击发表评论 (361人参与 0条评论)