下一图集
理查德-杰弗森:詹姆斯排第六太棒了他仍在最出色的一组球员里
然后就是语义的翻译问题了,法语Bon(好)+Homme(人)看起来和英语中的Poor(穷,不幸)一点不相干,但Bonhomme却更带了一层“诚实人”“老头”的意义,从语义上来说,和英语当中的poor倒是有点贴近。所以说...所谓的大好人理查德依照语境来翻译的话,称之为诚实人理查德到时更合理点。不外也无所谓了...反正不论是大好人还是诚实人,往常都是“废人”理查德。 [查看原文]
<< 上一图集
下一图集 >>