4月5日晚,法国总统马克龙在访华期间为第17届“中法文化之春”揭幕。作为中国境内首个外国艺术节和法国境外最重要的法国艺术节,它始终坚持让艺术跨国跨界的初衷,推动法中两国艺术机构和艺术家之间的交流。从4月到7月,超过65个项目将在中国二十多座城市展开。上海,这座中西方文化交融的典范城市,今年将呈现十余场主题活动,涵盖了视觉艺术、表演艺术、电影、音乐、文学、建筑等不同领域,让我们一起通过6大看点,6个重磅展览,2大音乐现场,以及图像小说节、法国咖啡戏剧节、电影展映等不同维度,共同领略法国文化的魅力! La 17eédition du festival Croisements a été inaugurée le 5 avril par le Président de la République franaise Emmanuel Macron lors du premier jour de sa visite en Chine. Premier festival etranger en Chine et principal festival francais a l’etranger, Croisements a pour vocation d’encourager et de faciliter les echanges entre les artistes et institutions de France et de Chine.D’avril à juillet, plus de 65 projets seront présentés dans une vingtaine de villes chinoises. Quant à Shanghai, la ville emblématique du mélange des cultures occidentales et orientales, nous vous proposons de découvrir la culture franaise à travers nos projets culturels avec 5 focus, 4 expositions incontournables, une programmation musicale variée, la Fête des Bulles, le Festival café-thétre, du cinéma... 已关注 关注 重播分享赞 关闭 观看更多 更多 正在加载 正在加载 退出全屏 视频加载失败,请刷新页面再试 刷新 视频详情 上海精彩看点 A ne pas manquer ! 看点1: 6大重磅展览 Expositions 本源之画 —— 超现实主义与东方 UNE PEINTURE DE L’ESSENTIEL - le surréalisme et l'Asie 04.28-09.03 西岸美术馆 West Bund Museum 西岸美术馆与蓬皮杜中心五年展陈合作项目举办“本源之画——超现实主义与东方”特展。该展览以蓬皮杜中心馆藏出发,从全新的角度对超现实主义进行审视,尤其是超现实主义对抽象的青睐,以及还未涉及到的与东方书法的对话。作为第一次世界大战的直接见证人,一心寻求精神上的替代,以取代未能避免自身毁灭的西方价值观,超现实主义诗人与画家很早就将他们的目光转向了东方。在那里他们发现了一个绘画和诗歌无法分离的世界。 策展人: 迪迪埃·奥廷格,法国国家现代艺术博物馆副馆长 玛丽·萨雷, Le West Bund Museum et le Centre Pompidou Projet présentent l’exposition Une peinture de l’essentiel-le surréalisme et l’Asie. Conue à partir des collections du Centre Pompidou, l’exposition porte un regard neuf sur le surréalisme, notamment son penchant abstrait et son dialogue encore inexploré avec la calligraphie orientale. Témoins directs du premier conflit mondial, en quête d’une alternative spirituelle aux valeurs d’un Occident qui n’a pas su conjurer sa propre destruction, les poètes et peintres surréalistes ont très tt tourné leurs regards vers l’Asie. Ils y découvrent un monde où peinture et poésie ne sauraient être dissociées. Sous le commissariat de Didier Ottinger et Marie Sarré. Photo:André Masson 安德烈·马松 Panique 恐慌, 1963 Centre Pompidou, MNAM-CCI/Bertrand Prévost/Dist. RMN-GP Adagp, Paris 现代生活 雷蒙·德巴东 LA VIE MODERNE Raymond Depardon 04.22 - 07.23 上海当代艺术博物馆 Power Station of Art 卡地亚当代艺术基金会将携手上海当代艺术博物馆,共同推出法国摄影师、电影导演雷蒙·德巴东在中国的首次个展“现代生活”。德巴东曾以新闻摄影师的身份走遍世界,但他在乡村度过的童年生活促使他借助摄影发现一个更为广阔的世界。展览“ 现代生活”将呈现上百件摄影作品和一部主题电影。这些作品以当地居民的视角描绘了法国乡村景观,同时探讨了当代乡村生活相关的普遍问题。该展览由阿德里安·加代尔担任展陈设计,以开放式的观展动线,追随雷蒙·德巴东的脚步。观者将体验无尽的旅程与际遇,在人与场域间感受乡村世界。 La Fondation Cartier pour l’art contemporain et le Power Station of Art (Shanghai) présentent La vie moderne, première exposition personnelle en Chine du photographe et cinéaste franais Raymond Depardon. La profession de photo-reporter amène Raymond Depardon à sillonner le monde, et pour autant son désir de découverte s’accompagne d’un lien fort avec ses origines rurales. Réunissant une centaine de photographies ainsi qu’un long-métrage, La vie moderne raconte le paysage rural franais à travers le regard de ses habitants et explore des questions universelles liées à la vie rurale contemporaine. L’exposition, scénographiée par Adrien Gardère, prend la forme d’un parcours libre qui retrace l’expérience du monde rural de Raymond Depardon, faite d’allers-retours et de rencontres avec des lieux et des personnes au fil des années. Photo Raymond Depardon 一份献给PSA的礼物: 程昕东当代艺术作品捐赠展 EXPOSITION DE LA DONATION XIN DONG CHENG 04.16-06.16 上海当代艺术博物馆 Power Station of Art 三十多年以来,程昕东作为收藏家、艺术经纪人以及策展人一直致力于向世界展示中国当代艺术,同时在中国推广促进国际艺术在中国的传播。今年春天,他将在上海当代艺术博物馆举办展览,展出7个国家的20位知名艺术家创作的 46 件作品,其中包括了一件法国画家让 - 皮埃尔 · 本斯曼的画作。这也是个人第一次向中国公共机构捐赠如此重要的作品。 Depuis plus de 30 ans, Xin Dong Cheng, collectionneur, galeriste et commissaire d’exposition, presente l’art contemporain chinois dans le monde et l’art contemporain international en Chine. Ce printemps, il organisera une exposition a la Power Station of Art (PSA). Avec 20 artistes renommes de 7 nationalites et 46 uvres, parmi lesquelles une peinture du francais Jean-Pierre Pincemin, il s'agira de la premiere donation d’une telle importance aupres d’une institution publique chinoise et d’une avancee significative dans l’enrichissement des collections de la PSA. 摩登巴黎 1914-1945 PARIS MODERNE, 1914-1945 07.21-10.20 上海当代艺术博物馆 从宏大的建筑模型到对当时街景的细致还原,展览将利用模型、绘画、图纸、摄影、珠宝、时装和电影等 300 多件展品,通过建筑、城市规划、时尚、家居、电影以及汽车和航空各方面,全方位呈现巴黎在两次世界大战之间现代生活的“流动的盛宴”。 策展人:让 - 路易 科恩主,帕斯卡 莫里 展陈设计:建筑师利兹 迪勒 A travers plus de 300 uvres, cette exposition pluridisciplinaire s’attachera a explorer et presenter la metropole par le prisme de l’architecture, de l’urbanisme, de la mode, du cinema, du design d’interieur, ainsi que de l’industrie automobile et aeronautique pour montrer que sur le plan de la vie moderne, Paris est une fete . Commissariat : Jean-Louis Cohen, Pascal Mory Scenographe: Liz Diller PhotoJacques Nathan-Garamont, poster for the Exposition de l'habitation, 1934 La Contemporaine 聚 古典主义的磐石 CONFLUENCE Le rocher de l’art classique 06.13-09.12 温州博物馆 Musee de Wenzhou 本展览通过十八世纪和十九世纪的雕塑、油画、家具等艺术品,介绍法国古典艺术的起源和发展及其对世界艺术发展产生的影响,以及东方和西方文化的交流与互鉴。 Cette exposition presente les origines et le developpement de l’art classique francais et son influence sur le developpement de l’art mondial, ainsi que les echanges entre les cultures orientales et occidentales a travers la sculpture, la peinture a l’huile et les meubles des XVIIIe et XIXe siecles. 胡夫地平线 L’HORIZONDE KHEOPS 沉浸式古埃及 VR 探险之旅 Un Voyage en Egypte Ancienne 05.12-08.27 上海兴业太古汇 Shanghai Xingye Taikoo Hui “胡夫地平线”是一次 45 分钟虚拟现实(VR)沉浸式探险,结合了情感、感知和丰富的文化内容。对胡夫金字塔内部及其最隐秘的密室和通道的探索是与哈佛大学古埃及学家彼得 · 德 · 曼努利安及其吉萨项目团队合作进行的多年研究和现场数据收集的结果。 一场由法国 VR 先锋 Emissive 打造的神秘古埃及之旅。 L’Horizon de Kheops est une expedition immersive, format unique au monde de 45 minutes de realite virtuelle melant emotions, sensations et enrichissement culturel. Cette exploration des entrailles de la pyramide de Kheops, de ses chambres et passages les plus secrets est le fruit d’annees de recherches et de recueils de donnees sur site realises en partenariat avec l’egyptologue Peter Der Manuelian et son equipe du Giza Archives Project (Harvard University). Un voyage au cur de l’Egypte ancienne realise par Emissive, pionnier francais des experiences en realite virtuelle. 看点2: 线下音乐回归 Musique live 戈蒂耶·卡普松 大提琴独奏音乐会 CONCERT DE GAUTIER CAPUON 04.18 杭州音乐厅 Hangzhou Grand Thétre 04.20 - 21 上海音乐厅 Shanghai Concert Hall 疫情以来,首位登陆上海舞台的海外著名演奏家! 戈蒂耶·卡普松是一位真正的21世纪大提琴大使。他活跃于欧洲古典音乐界,拥有极高知名度。与国际名家名团合作密切,颇受赞誉。本次演出,卡普松还将带着他的老搭档,钢琴伴奏——杰罗姆·杜克罗斯一同登上久违的中国舞台,在上海音乐厅带来舒曼、贝多芬、勃拉姆斯等作曲家的经典曲目。 Le violoncelliste Gautier Capuon est l'un des premiers artistes internationaux de renom à revenir sur la scène shanghaienne après les trois ans d’interruption liée au Covid. Il s’associera à son partenaire de longue date, le pianiste Jérme Ducros, pour deux concerts exceptionnels au Cadillac Shanghai Concert Hall les 20 et 21 avril. Au programme : Schumann, Beethoven et Brahms ! Gautier Capucon Anoush Abrar 上海夏至音乐日 FETE DE LA MUSIQUE 06.17-18 1982年时任法国文化部长的雅克 · 朗创办的夏至音乐日,现已成为一个深受民众喜欢的大型免费节日,涵盖了爵士、流行、摇滚、古典和世界音乐等各种音乐形式。2023 年,我们将以新的形式向大家呈现一场高科技与创新结合的夏至音乐日,敬请期待吧! Creee en 1982 par Jack Lang, alors ministre de la Culture, la Fete de la Musique est une grande fete populaire et gratuite dediee a toute forme musicale : depuis le jazz, la pop ou le rock, en passant par la musique classique jusqu’aux musiques du monde. En 2023, nous vous proposerons une Fete de la Musique sous un nouveau format, avec de nouvelles idees et de nouvelles technologies ! 看点3: 聚焦漫画 Bande dessinée 图像小说节 FETE DES BULLES 05.27-28 明珠美术馆 Pearl Art Museum 漫画在法国,也被称为“第九艺术”,一年一度的图像小说节旨在致敬漫画与图像小说,也致敬为这一艺术形式做出贡献的创作者、编辑、版权代理与书商,当然还有学生和热情满满的读者们。今年在上海,我们将继续携手欧漫达高和明珠美术馆,为大家带来更加多元化、内容更加丰富的对谈、绘画展示、工作坊等活动,让大家可以进一步感受图像小说的魅力。 La bande dessinée est considérée comme le 9e art en France. La Fete des Bulles, se tient chaque annee pour mettre a l’honneur bandes dessinees et romans graphiques, ainsi que leurs createurs, leurs editeurs, leurs agents, les libraires qui les defendent, les etudiants et les lecteurs passionnes. Cette année à Shanghai, en collaboration avec Dargaud et Pearl Art Museum, nous vous invitons à découvrir le charme de la bande dessinée à travers nos dialogues, démonstration de dessin, et des ateliers plus variés et enrichissants... 看点4: 咖啡戏剧 Café-thétre 上海法国咖啡戏剧节 FESTIVAL DE CAFE-THEATRE FRANCAIS 上升·新所 04.28-05.04 上海 · 法国咖啡戏剧节由上海现代人剧社创办于 2021 年。第三届咖啡戏剧节将在上海百年建筑上升新所的不同空间呈现三部富有特色的法国咖啡戏剧《加薪秘诀》、《迷幻变奏曲》和《备忘录》,让观众领略具有先锋艺术特色和浪漫情调的法国咖啡戏剧。 Cree en 2021, le Festival Cafe-Theatre verra sa 3e edition cette annee. La troupe du Shanghai Modern Theatre presentera trois pieces emblematiques de ce repertoire singulier - L’Augmentation de Georges Perec, Variations enigmatiques d’Eric-Emmanuel Schmitt et L’Aide-memoire de Jean-Claude Carriere - dans les differentes salles de Columbia Circle. L’enjeu ? Faire decouvrir au public shanghaien un theatre d’avant-garde au caractere pittoresque et romantique. 看点5: 电影 Cinéma 克洛德 · 勒鲁什回顾展 RETROSPECTIVE CLAUDE LELOUCH 06.23-25 上海师范大学 Shanghai Normal University 电影大师克洛德·勒鲁什二十世纪六十年代起活跃至今,他的作品在电影标题、叙事走向、摄影机运动和电影配曲,以及对文学、音乐和舞蹈的涉及等方面、无不以勒鲁什特有的方式构成了他整体的电影世界。本次回顾展将从《一个男人和一个女人》(1966)、《一个幸运儿的历程》(1988)到《新悲惨世界》(1995),以及参与创作的《远离越南》(1967)和《九一一事件簿》(2002)《幸福,比生活更好》等等,都将目光聚焦于最普遍的人与人性、爱与现实。此次克洛德·勒鲁什电影回顾展,中国观众将有机会全面而深入地领略勒鲁什的电影表达。 Des annees 1960 a aujourd’hui, Claude Lelouch n’a cesse de faconner un univers cinematographique qui lui est propre, que cesoit a travers la narration, les mouvements de camera, la musique de ses films, ou encore son implication dans la litterature, lamusique et la danse. Cette retrospective propose de redecouvrir ses chefs-d’uvre, tels que Un homme et une femme (1966), Itineraire d'un enfant gate (1988), Nouveaux Miserables (1988), Les Miserables (1995), Loin du Vietnam (1967), 11'09"01 - September 11 (2002), ou encore L’amour c'est mieux que la vie (2021). Ces films explorent des sujets universels : l'humanite, l'amour et larealite. Une occasion rare de comprendre en profondeur l'expression cinematographique de Claude Lelouch. 看点6: 线上活动 En ligne 法国艺术之夏 FRENCH WAVES Les Indes galantes Little Shao - OnP 今夏,第四届法国艺术之夏再次回归,在为期三周的时间里,为观众奉上视觉艺术、戏剧、舞蹈、歌剧、古典音乐、时尚和建筑等领域的精彩视频。这些独家的艺术内容为中国观众量身打造,可免费在线点播观看。 French Waves est un festival pluridisciplinaire 100 % digital qui vous donne rendez-vous pendant 3 semaines pour vous offrir le meilleur de la création artistique franaise dans les domaines des arts visuels, du thétre, de la danse, de l’opéra, de la musique classique, de la mode et de l’architecture. Ces contenus inédits et exclusifs, imaginés par des grandes marques de la culture en France seront proposés en libre accès au public chinois. 06.16-07.06 腾讯艺术频道 En ligne sur Tencent Ar 第四届“戛纳夏夜 解暑人生” TOILES DE CANNES 在蒂耶里·福茂的大力支持下,第四届“戛纳夏夜 解暑人生”线上展映再度于夏季举办,向多部曾闪耀戛纳海滨大道的电影佳作致敬。每部影片放映结束后将有电影人和业内专家与观众互动交流。 La 4eédition du festival de cinéma en ligne toiles de Cannes se déroulera à nouveau pendant le festival Croisements sous le haut-patronage de Thierry Frémaux et rendra hommage à six films-événements qui ont conquis la Croisette. Chacun des films sera suivi d’une rencontre avec des talents et/ou des experts du cinéma. 07.08-07.13 线上 En ligne 喜欢法语人就给我们点亮“星标”吧! 这样就不会错过每天的推送啦~ 左边点击“阅读原文”,法语名师学习方案免费定制! 右边点个在看和赞,给小编加个鸡腿吧!感谢你的喜欢!啾咪 责任编辑: |