老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...

2023-2-25 10:56| 发布者: 夏梦飞雨| 查看: 186| 评论: 0

摘要: 前两天,小编在刷美剧的时分无意间学到了一句话:You bet.恢复一下场景,就是在一场舞会中,男主对女主说:You ready? 女主回答说:You bet. 那么问题来了,女主的回答是什么意义? 大家都知道,bet作为动词有“打赌 ...

前两天,小编在刷美剧的时分无意间学到了一句话:You bet.


恢复一下场景,就是在一场舞会中,男主对女主说:You ready? 女主回答说:You bet. 那么问题来了,女主的回答是什么意义?


大家都知道,bet作为动词有“打赌;赌博”的意义,所以you bet能翻译成“你打赌”吗?联络男主的问题,这显然讲不通...


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


今天,小编就讲讲这句老外经常挂在嘴边的表白。除此以外,还会做一些拓展,辅佐大家学习更多相关地道英文表白。


You bet.


固然bet有赌博的意义,但是可千万别把you bet翻译成“你赌博”,一旦会错意误解就大了。其实该短语有两层意义。


You bet经常用来对他人(常用于熟人)提出的问题中止肯定的回答,或是对他人说的话、表白的观念表示认同,即“说对了;当然”。和我们所熟习的surely和of course同义。当然,you bet还能够表示“不客气,不用谢”。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


A: It's harmful for eyes to stare at the computer or mobile phone screen for a long time.


A:长时间盯着电脑或手机屏幕对眼睛有害。


A: You bet.


B:的确是的。


那在表白对对方赞同的时分,我们又能用哪些地道的表白来表示同意呢?


You got it.


这里的"you got it"也能够了解成“你明白了”,也就是“ 你说对了”的意义。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


You got it. That's exactly what I mean.


你说对了,我就是这个意义。


There you go.


作为老外的最常说的句子之一,There you go其实是You go there的倒装方式。这句话里面包含的意义特别特别的多。


其中的一个意义就是表示“ 你说的没错,我赞同你的想法”。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


Mary: Zhangjiajie is such a beautiful place. We surely will come back again.


玛丽:张家界真是一个漂亮的中央。我们一定还会再来的。


Peter: There you go!


彼得:你说的没错!


除此之外,这里还有一些同义表白,也都能够表示“不客气,不用谢”,而且都十分地道,一同来学习一下吧。


Sure/Sure thing.


美国人最常用的回答之一。很多同窗可能会疑惑:sure不是“当然”的意义吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?


其真实这里,“sure thing”指的是“ (辅佐他人是)理所应当的事情”,而非“感激我是应当的”,往常就很容易了解了吧。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


Sue: I appreciate it that you have reached out to me whenever I encounter difficulties.


苏:每当我遇到艰难你都伸手援助,对此我十分感激。


Jason: Sure thing! I'll be happy to help.


杰森:理所应当的事情,能帮到你我很开心。


Anytime.


“anytime”自身的意义是“无论何时;任何时分”,所以当对方说“谢谢”时,你就能够这样说:“随时愿意为你效劳”。


Diana: Thank you for allowing me to hitchhike a ride.


戴安娜:谢谢你让我搭便车。


David: Anytime.


大卫:随时愿意为你效劳。


It's nothing.


It's nothing就是“没什么”的意义,当他人说“谢谢”的时分,你说It's nothing就表示这不是什么大事,不用这么客气。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


Richard: Thank you for the wonderful dinner.


理查德:谢谢你准备的丰厚的晚餐。


Joan: It' nothing.


琼:没什么,别客气。


Don't mention it.


Don't mention it这个口语表白是老外常用在他人道谢时的回答,意义是“不用谢,别客气,缺乏挂齿”


值得一提的是,这句话还有“(某事)别提了”的意义,普通是指代不好的事情。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


Luna: Thanks for counting me in!


卢娜:谢谢你约请我。


Kenny: Don't mention it. You look like a million dollars tonight.


肯尼:别客气,你今晚真漂亮。


最后,再拓展几个和bet有关的地道英文表白,都十分适用。


safe bet


从字面上看,safe是保险,bet是赌博和赌注,所以safe bet就是“保险的赌注”?这样依照字样翻译就大错特错啦。


其实,safe bet的意义是“必胜的赌注; 有掌握的事情”,换句话说,就是我们中文里常常会说到的“某事曾经板上钉钉了”。


老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


"Star Wars: The Rise of Skywalker" did not fare well with the critics, but another nomination for legendary composer John Williams's score was always a safe bet.


《星球大战:天行者崛起》并不受影评人认可,但传奇作曲家约翰·威廉姆斯仰仗这部电影的配乐再获奥斯卡奖却简直板上钉钉。


one's/the best bet


best意义是“最好的",bet意义是“赌注",best bet意义是“最好的赌注”,即阐明这是你最有可能赢得赌局的筹码了,能够引申为曾经没有比这个更好的措施了,这是“最佳选择,最稳妥的措施”。


At this hour, taking the highway is your best bet if you want to get there on time.


此时此刻,若你想要按时抵达目的地,坐高铁是最佳选择。


What's our best bet for getting this issue resolved? Do we contact the Claims department?


处置此事最稳妥的措施是什么?我们联络理赔部了吗?


bet on sb/sth


可能大家听过“You should bet on me”这句歌词?那么这句话该怎样翻译呢?你应该在我身上下赌注?


意义接近了,其实bet on sb/sth的意义是“对某人/某事有自信心”,正如我们在中文里常说的“我担保...”。

老外挂在嘴边的“You bet”什么意义?你打赌?会错意误解可就 ...


I don't often bet on myself, but I'm trying to think more positively these days.


我通常对自己都不太有自信心,不外这些天我都在努力更积极地去思索。


I'm betting on my son to get the job—he's very qualified for the position.


我置信我儿子能得到这份工作。他完整能胜任这一职位。



路过

雷人

握手

鲜花

鸡蛋
已有 0 人参与

会员评论

 名表回收网手机版

官网微博:名表回收网服务平台

今日头条二维码 1 微信公众号二维码 1 抖音小程序二维码 1
浙江速典奢贸易有限公司 网站经营许可证 备案号:浙ICP备19051835号2012-2022
名表回收网主要专注于手表回收,二手名表回收/销售业务,可免费鉴定(手表真假),评估手表回收价格,正规手表回收公司,浙江实体店,支持全国范围上门回收手表
返回顶部