外国朋友在聊天的时分常常会说“I'm all yours.”这句话,先来猜猜这句话的意义?有人可能会想起《I'm Yours》这首歌了,然后想当然地就把这句话了解成了“我是你的人”,以为是一句用来表白的话... 其实这是一种误解。关于喜欢刷美剧的同窗来说,“I'm all yours.”这类说法可能再熟习不外了。 其实这句话并非是用来表白,而是表示“你说的很对;我都听你的;我同意你”的意义,所以会错意真的会很尴尬! 例句学习: Steve: How about going camping this weekend? 史蒂夫:我们这周末去野营怎样样? Mariah: Okay. I'm all yours. 玛利亚:好啊,我全听你的。 所以,再碰到I'm all yours这句话可千万要正确了解其含义哦,就是在表示同意对方的观念或做法。 除此之外,这里还有一些同义表白,也都能够表示“我听你的”,而且都十分地道,一同来学习一下吧。 It is up to you. 置信It is up to you这句话大家再熟习不外了吧,很简单,它的意义就是“你决议吧“。 假如我们想让我们语气更为激烈的话激烈,也能够在 up前面加上all,即It is all up to you,意义就是“全由你决议”。 It is up to you to decide whether we go to a fancy restaurant or an ordinary one. 我们是去个高档餐馆还是普通餐馆由你决议。 It depends on you. 众所周知,短语depend on的意义是“取决于”,所以It depends on you的意义是“听你的吧;一切取决于你”,很体恤的一个表白。 Diana: Do you want to watch this Chinese movie or that American one? 戴安娜:你想看这部国产电影还是那部美国电影呢? David: It depends on you. 大卫:听你的吧。 You are the boss. 从字面上看,这句话的意义是“你是老板”,其实它还有更深的一层意义。 作为老外生活中爱说的一句口头禅。You're the boss的实践意义是“听你的;你说了算”。能够这样了解:你是老板;既然是老板,当然是老板说了算,由老板决议啦。 Richard: Shall we have dumplings for dinner? 理查德:我们晚餐吃饺子好吗? Joan: You are the boss. 琼:你说了算。 You have the conn. 这里的Conn原本是“掌舵”的意义,后来被当作名词用,to have the conn就是担任控制舰艇行驶的方向,也就是“有决议权”的意义。 所以,You have the conn能够用来表示“你来决议;你说了算”。 As for a professional designer, you have the conn for the decorating style of my house. 作为一位专业设计师,我房子的装修作风你说了算。 You have the final say. 显而易见,这里的say是名词,意义是“发言权,决议权”,所以You have the final say这句话就很好了解了,即“你有最终发言权和决议权”。 You have the final say as to which country to go for further study. 关于去哪个国度进修,你有最终决议权。 那在表白对对方赞同的时分,我们又能用哪些地道的表白来表示同意呢? You got it. 这里的"you got it"也能够了解成“你明白了”,也就是“ 你说对了”的意义。 You got it. That's exactly what I mean. 你说对了,我就是这个意义。 There you go. 作为老外的最常说的句子之一,There you go其实是You go there的倒装方式。这句话里面包含的意义特别特别的多。 其中的一个意义就是表示“ 你说的没错,我赞同你的想法”。 Mary: Zhangjiajie is such a beautiful place. We surely will come back again. 玛丽:张家界真是一个漂亮的中央。我们一定还会再来的。 Peter: There you go! 彼得:你说的没错! You bet. 固然bet有赌博的意义,但是可千万别把you bet翻译成“你赌博”。其实该短语有两层意义。 You bet经常用来对他人(常用于熟人)提出的问题中止肯定的回答,或是对他人说的话、表白的观念表示认同,即“说对了;当然”。和我们所熟习的surely和of course同义。当然,you bet还能够表示“不客气,不用谢”。 A: It's harmful for eyes to stare at the computer or mobile phone screen for a long time. A:长时间盯着电脑或手机屏幕对眼睛有害。 B: You bet. B:的确是的。 A: Thanks for your help. A: 谢谢你来辅佐 B: You bet. Anytime. B:不客气。随时都在。 |