|
今天为大家分享口译笔记注意事项,及皮卡丘整理出的笔记符号,看是否符合大家的喜好,欢迎大家学习并基于此创造属于自己的符号体。 做口译笔记时的注意事项 1.口译笔记应该记点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,且也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念,命题,名称,数字,组织机构和逻辑关系(如大小,先后,正反,上下,升降,因果关系等),笔记单位以表达意群的文字和符号为主。 2.口译笔记求快求精,但不可潦草。 3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的精确和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为”UN”或“联大”。 4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare),Co(company),例如(例如),等等(依此类推),尤其是(即)max(maximum),min(minimum),ref(reference),std(standard),usu(通常)等。 招→线上 | 中英、英中翻译 (笔译+口译) 一、地名简写 二、货币简写 三、时间简写 四、度量衡 五、缩略词 六、较长单词的处理办法 七、字母、图像、符号 |