123下一页
发新帖 回复

如何评价 Airbnb 的中文名「爱彼迎」?

时间:2017-7-1 10:42 20 2875 | 复制链接 |来源地址:www.wanhu888.com 打印 | 上一主题| 下一主题
如何评价 Airbnb 的中文名「爱彼迎」?

20回复

沙发
方文鸥 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
平胸而论,除了楼上答案提到的语音学检测不过关之外,其实『爱彼迎』还是很本土化的——跟『来信砍』、『自干五』、『十动然拒』都是典型的『语死早』文盲式造词法。
这种造词法一个最典型的特点就是缩略不当——让『爱』『彼』此相『迎』,最大问题出在『彼此』这个词上。这是一个非常典型的并列式词语——彼,对方;此,我方,合在一起,表双方、互相。并列式词语,没办法单取一字表一词,指代一词的整体含义。
这个错误个人看来实在低级,难以想象是较为专业的MKTer/PRer所能犯下。背后有什么故事,可能比较精彩。
板凳
分割我1654 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
这个名字的背后,反映出来 Airbnb 中国团队仍然不够本土化。虽然 Airbnb 一直在国内高调的招人,但是直说,不接底气、或者说团队找不到中国大陆市场的感觉,对未来会是很大的影响因素。一个过于舒服的、看起来洋气的氛围,身在中国,离硅谷更近,看起来不错,但是应该会有危机感。

当然只是听朋友说起来 Airbnb 的工作氛围,在结合现在的名字,觉得会是这样的状况,可能不是第一手信息,如果有错误,在 Airbnb 工作的同学不要介意。

名字的含义只是取名的一方面,再天花乱坠,拗口就是拗口,这是事实。这不是个好名字。
地板
秦天霹雳 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
“爱宾”、“爱比邻” 都不错。
即使叫“二饼”也比现在这个好。
5#
苟延残喘 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
恰好和负责给Airbnb起名的L公司有过一段交集,后来因为种种原因没有能和对方公司推进取名的业务。
L公司不光有起名服务,也有品牌识别设计、包装设计、空间环境设计等等业务;起名费用也是不低的。Linkedin - 领英、Belvita - 焙朗、Phideon - 辉昂 这些中文名都是由L公司负责的,说实话,这些可能都比Airbnb - 爱彼迎 要高级的多;当然起名业务也是hin贵的!!!(我就是因为太贵了,所以没继续推进……
L公司的起名流程PPT有近10页,中间涉及到其商业机密也不方便在此描述,但我记忆非常深刻的是,在收集完符合名牌定义调性的那些字进行组合之后,有一个非常重要的步骤是进行语言学检测,也就是在可读性、音色、联想、内涵、产品类别相关性和关键品牌价值方面进行检测。
因为:当一个好名字由另外一种语言或者方言发音的时候,可能出现一些意想不到的状况。
当我第一时间知道这个名字时,我发了这么一条朋友圈:

而后当我再得知“爱彼迎”这个名字是由L公司起的时候,我只能默认,这是Airbnb的坚持……
6#
青青子吟 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
本来这个英文单词我就不知道该怎么念,一直都是自己臆想着念
结果起了个中文名...
竟然比英文名还拗口...
据说是取了『让爱彼此相迎』之意,这句slogan的拗口&不知所云程度也不亚于苹果官方文案的翻译啊...
一个好的翻译,会让我们忘记原名,比如『甲骨文』,他们公司的英文名我迄今也拼写不出来...
一个不怎么出彩的翻译,可能就是『为了翻译而翻译』了,比如男票phodal公司的译名『思特沃克』,就是一个纯粹的音译,真不如他们私底下叫的『骚窝』来的有意思。
再如『Facebook』『LinkedIn』『Uber』,他们的中文名有人喊,但可能更多人还是习惯英文称呼。
可能Airbnb中文译名的最后结果,也就是很少会有人喊它的中文名吧...
7#
qwrdew 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
为什么Airbnb本土化做得这么不到位……这三个字念起来真的有点拗口。

Uber的优步,Bing的必应,Facebook的脸书,Linkedin的领英大多数都达到了信雅达的水准。Uber为了解决出行问题,优化出行。Bing则解决搜索问题,有求必应。Facebook被叫做脸谱是因为,我们对一个人的印象主要来自别人的脸部,Facebook则是你互联网当中的那张脸,作为你个人的一个门户。Linkedin的中文名则可以马上体现出一种职场气息。领导+精英这个氛围不正是Linkedin所拥有的资源么,好好利用,说不定可以认识以前无法接触到的圈子呢。

“爱彼迎”这三个字虽然从表面的意思上来看,有一个欢迎别人来我家做客(也就是短租)的意思,但是真的,真的,好拗口。而且不能字面上强烈体现此平台的作用,加上APP或者平台名两个比较好,好记而且朗朗上口。微信,淘宝,贴吧,滴滴,摩拜,ofo,知乎,在行,分答,印象笔记等APP的名字,基本上都可以体现出他们家的平台,想要为我们提供什么样的服务,他们家的APP可以用来做什么。而我从“爱比迎”这三个字当中,感觉不到那些经典平台的感觉。

其实讲心里话,像奔驰宝马奥迪这些车子的中文名,还有微软亚马逊苹果这些显而易见的中文名(好吧我承认从亚马逊,苹果上面看不出他们家做什么的,但是好歹朗朗上口啊),可口可乐实在是我认为最最经典的翻译,真的,百事可乐也不差。我在中国,很少会说Coke和Pepsi。而Facebook,Linkedin,Airbnb,Google我都习惯用英文来直呼(嗯,这不是新FLAG么),包括中文名取得不错的Uber。所以,如果本土化能做到我们忘记他的英文名字,那么这件产品,至少在名字上,是获得了巨大的成功。

有其他知友提议使用“爱比邻”我觉得这个名字比“爱彼迎”好很多,比邻这个词本身就是中文常用,可以在一定程度上体现出短租。爱,则体现了这个APP是为共享经济而服务的。

我个人觉得,Airbnb叫做“云家”,“比邻”比较好。“云家”比较符合Airbnb本身的意思,Air是天空的意思,云是我们想象天空基本都会想到的景色。“云”本身也是一个非常火的概念,与大数据,云计算不可分开。Airbnb作为一个短租平台,提供成千上万的房源,这样就有点类似云计算当中的云端,你只需要拥有这么一个平台,便可能拥有成千上万不同的住宿机会。所以“云家”表示的意思就是,Airbnb可以很好地为消费者提供一个可以住宿的好地方,并且这个住宿的地方不仅仅是你自己拥有的,只要到了时间,这个资源又要返回云端--Airbnb了。另外一个“比邻”其实何“爱比邻”差不多的意思,这样做,仅仅是为了更加好记以及上口。

比邻这个名字用了,好吧。如果这样,我觉得“云食宿”或者“云小窝”或许都是不错的选择
8#
魑魅魍魉 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
还不如tripadvisor 的猫途鹰。。。。。
你看人家booking缤客这名字,洋气又大方。
说到底,还是airbnb中国部的人太少,脑子也不够使,才弄出这种像欧洲人纹在身上的机翻名。
你看看人家宝洁P&G,人家也没直接翻成屁股么。。。。
爱彼迎。。信达雅,一个都不沾
9#
我不知道 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
10#
苟延残喘 发表于 2017-7-1 10:42:29 | 只看该作者 | 举报
经典失败案例。
起名字,很重要的一个原则就是要好记,airbnb不容易被很多英语不好的中国顾客记住,很重要的一个原因是这个单词音节太多。起中文名的时候,原则是一样的,三个字的名字一般就没有两个字好记住,除非三个字特别好,不然还是用两个字好记。爱宾,怎么都比爱彼迎好记吧
这个“彼”字,绝对一大败笔。
现代汉语口语里,“彼”字已经使用率极低,这会进一步增加记住这个名字的难度。
123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 名表回收网手机版

官网微博:名表回收网服务平台

今日头条二维码 1 微信公众号二维码 1 抖音小程序二维码 1
浙江速典奢贸易有限公司 网站经营许可证 备案号:浙ICP备19051835号2012-2022
名表回收网主要专注于手表回收,二手名表回收/销售业务,可免费鉴定(手表真假),评估手表回收价格,正规手表回收公司,浙江实体店,支持全国范围上门回收手表
返回列表 返回顶部