名表交流网

标题: 有比「爱彼迎」更适合 Airbnb 的中文名字吗? [打印本页]

作者: 啷个哩个啷    时间: 2017-7-1 10:42
标题: 有比「爱彼迎」更适合 Airbnb 的中文名字吗?
有比「爱彼迎」更适合 Airbnb 的中文名字吗?
作者: 花瓣儿    时间: 2017-7-1 10:42
安泊
作者: 名表鉴定大师    时间: 2017-7-1 10:42
飞屋,更中国化,取自皮克斯动画《飞屋环游记》。
作者: gvwe54    时间: 2017-7-1 10:42
空气逼逼
作者: 表叔    时间: 2017-7-1 10:42
Airbnb  >> 云驿
作者: 人防12    时间: 2017-7-1 10:42
刚在另一个问题下看到 @左小贤 的翻译:

安泊

觉得很是不错。
作者: 青青子吟    时间: 2017-7-1 10:42
也还好,没有说很特别,也没有很low ,用久了就会习惯吧,关键是设计上面觉得还可以再升级一点。
作者: 你叫他rge5    时间: 2017-7-1 10:42
你好,“爱比邻”如何?海内存知己,天涯若比邻。也符合这个网站是做家庭民俗客栈的内容。
作者: 青青子吟    时间: 2017-7-1 10:42
忠于字面的本格翻译,在异乡感受到家的气息,仿佛清晨母亲的呼唤,
“气床吃早点”

精准的意译,一语道破心头的纠结,引起强烈的共鸣,
“睡谁家”

结合了音译和意译,在豪迈中透出一丝丝的孤单,和钱不够住酒店的遗憾,
“憩天涯”

有朋自远方来,不亦乐乎,晚上有床,早上有饼,
“乐床饼”

短促有力,朗朗上口,包含了中国元素的严谨音译,
“二饼”
作者: 奢侈品回收    时间: 2017-7-1 10:42
爱宾
爱缤
作者: 演员    时间: 2017-7-1 10:42
空二比
---------
好了不歪了,爱宾 不就挺好么
爱人好士,宾至如归
作者: 花瓣儿    时间: 2017-7-1 10:42
「尔宾」
强行集两句诗经解释:
「尔之安行,我有嘉宾。」
作者: gvwe54    时间: 2017-7-1 10:42
楼上的「二饼」我给满分
作者: 青青子吟    时间: 2017-7-1 10:42
把病 翻译成必应 就很差了。。但是已经尽力了。
airbnb本来没什么有问题的谐音,但是主动去 爱病 ,不对了吧。
作者: mikmbw5    时间: 2017-7-1 10:42
回答这个问题,我觉得可以引用36氪上一个作者写的话:【不用担心爱彼迎,只要服务稳定,活得够久,麦当劳和肯德基这2个难以理解的名字也熬过来了。】
大家习惯就好,别忘了,之前马云改淘宝商城叫天猫,大家都觉得难以理解,现在不一样坦然了吗~~~~
作者: gerge4wg    时间: 2017-7-1 10:42
气垫BB
作者: mjnjyr    时间: 2017-7-1 10:42
爱冰冰,音译,过目难忘
作者: dqq2e8    时间: 2017-7-1 10:42
叫爱彼迎真的很失望。。。都不想去住了。

安泊 和 爱宾  才是我能接受的范围。
作者: fedve1    时间: 2017-7-1 10:42
云撸床
作者: 青青子吟    时间: 2017-7-1 10:42
一个不好读的名字,基本就是完蛋的开始。
正面典型:宝马、奔驰
反面典型:雷克萨斯
airbnb这个比雷克萨斯还要傻
作者: 火星情报局    时间: 2017-7-1 10:42
空房子




欢迎光临 名表交流网 (http://bbs.wanhu888.com/) Powered by Discuz! X3.2